Les folkloristes Walter Anderson (1885-1962) et Joan Amades (1890-1959) ont maintenu une correspondance régulière au cours des dernières années de leur vie, alors qu’ils avaient tous deux publié leurs principales oeuvres et qu’ils se consacraient à de nouveaux projets. Dans ce contexte, l’objectif de ce travail est de divulguer toute cette correspondance transcrite dans la langue d’origine. L’édition de cette correspondance est accompagnée de notes explicatives dont le but est de documenter le contenu des lettres dans le contexte des études de folklore de l’époque.***Els folkloristes Walter Anderson (1885-1962) i Joan Amades (1890-1959) van mantenir una fluida correspondència en els darrers anys de la seva vida, quan tots dos havien realitzat les seves obres més importants i encaraven nous projectes. En aquest context, l’objectiu del present treball és donar a conèixer tota aquesta correspondència, transcrita en la llengua original. L’edició de la correspondència s’acompanya de notes explicatives que tenen com a finalitat documentar el contingut de les cartes en el context dels estudis de folklore de l’època.
Les folkloristes Walter Anderson (1885-1962) et Joan Amades (1890-1959) ont maintenu une correspondance régulière au cours des dernières années de leur vie, alors qu’ils avaient tous deux publié leurs principales oeuvres et qu’ils se consacraient à de nouveaux projets. Dans ce contexte, l’objectif de ce travail est de divulguer toute cette correspondance transcrite dans la langue d’origine. L’édition de cette correspondance est accompagnée de notes explicatives dont le but est de documenter le contenu des lettres dans le contexte des études de folklore de l’époque.***Els folkloristes Walter Anderson (1885-1962) i Joan Amades (1890-1959) van mantenir una fluida correspondència en els darrers anys de la seva vida, quan tots dos havien realitzat les seves obres més importants i encaraven nous projectes. En aquest context, l’objectiu del present treball és donar a conèixer tota aquesta correspondència, transcrita en la llengua original. L’edició de la correspondència s’acompanya de notes explicatives que tenen com a finalitat documentar el contingut de les cartes en el context dels estudis de folklore de l’època.