Repositori institucional URV
Español Català English
TITLE:
The translation of wordplay: a contrastive analysis of two Spanish versions of Alice in Wonderland by Lewis Carroll - TFG:6196

Student:Pitart Monllaó, Laura
Language:en
Title in original language:The translation of wordplay: a contrastive analysis of two Spanish versions of Alice in Wonderland by Lewis Carroll
Title in different languages:The translation of wordplay: a contrastive analysis of two Spanish versions of Alice in Wonderland by Lewis Carroll
Keywords:Alice in Wonderland, Wordplay, Juan Gutiérrez Gili, Juan Gabriel López Guix, Translation techniques
Subject:Filologia
Abstract:The focus of this research is to investigate the wordplay present in the original version of Alice in Wonderland first written by Lewis Carroll in 1865 and to look for its equivalences in the Spanish versions of the book by Juan Gutiérrez Gili, published in 1927, and Juan Gabriel López Guix, published in 2016. After gathering the data mentioned, the idea is to conduct a study to state how successful has each translator been at transferring the original wordplays into the target language and which are their preferred translation techniques. Finally, this study will conclude by providing potential explanations for their respective choices.
Project director:Tera Faba, Nerea
Department:Estudis Anglesos i Alemanys
Education area(s):Anglès
Entity:Universitat Rovira i Virgili (URV)
TFG credits:9
Creation date in repository:2023-07-25
Work's public defense date:2022-06-16
Academic year:2021-2022
Confidenciality:No
Subject areas:Philology
Access rights:info:eu-repo/semantics/openAccess
Search your record at:

Available files
FileDescriptionFormat
MemòriaMemoryapplication/pdf

Information

© 2011 Universitat Rovira i Virgili