Repositori institucional URV
Español Català English
TÍTOL:
Analysis of the translation of swearwords of the American TV show 13 reasons Why. - TFG:6189

Estudiant:Gurrera Giménez, Ariadna
Idioma:en
Títol en la llengua original:Analysis of the translation of swearwords of the American TV show 13 reasons Why.
Títol en diferents idiomes:Anàlisis de la traducció de paraulotes de la sèrie Americana per tretze raons
Paraules clau:TAV, Doblatge, per 13 raons
Matèria:Filologia
Resum:Aquest projecte pretén aportar llum sobre la traducció audiovisual (AVT) acostant-se a una de les seves principals modalitats de doblatge de traducció. Se centra en la traducció de doblatge anglès-espanyol de modals en el drama adolescent americà 13 reasons why (Yorkey: 2017-2020). S'han extret i analitzat cent cinquanta-sis exemples d'aquesta sèrie de televisió per conèixer l'estratègia de traducció més recurrent, que resulta ser la tècnica d'equivalència. A més, la mala paraula més pronunciada d'aquest espectacle sembla ser una maleïda, la qual cosa dona una idea de la importància de l'argot en el llenguatge adolescent. A més, he realitzat una anàlisi estadística per descobrir que el traductor ha mantingut generalment el matís de càrrega d'argot de l'espectacle.
Director del projecte:Puig García, Sílvia
Departament:Estudis Anglesos i Alemanys
Ensenyament(s):Anglès
Entitat:Universitat Rovira i Virgili (URV)
Crèdits del TFG:9
Data d'alta al repositori:2023-07-25
Data de la defensa del treball:2022-06-15
Curs acadèmic:2021-2022
Confidencialitat:No
Àrees temàtiques:Filologia
Drets d'accés:info:eu-repo/semantics/openAccess
Cerca el teu registre a:

Fitxers disponibles
FitxerDescripcióFormat
MemòriaMemòriaapplication/pdf

Informació

© 2011 Universitat Rovira i Virgili