Articles producció científica> Filologies Romàniques

La creación del léxico de los aparatos de Física experimental en español: Jean Antoine Nollet y Antonio Nicolás Zacagnini

  • Dades identificatives

    Identificador: PC:273
    Autors:
    Nomdedeu Rull, A.
    Resum:
    El objetivo de esta investigación es presentar los neologismos referidos a aparatos científicos que aparecen en Lecciones de Physica experimental de J.A. Nollet como contribución a la elaboración del Diccionario histórico del español moderno de la ciencia y de la técnica (DHEMCYT) del grupo de investigación Neolcyt. La traducción al español de los textos científicos fue una de las vías por medio de las cuales los avances de la ciencia del siglo XVIII se introdujeron en España. La traducción de Lecciones de Physica experimental de J.A. Nollet por parte de A. Zacagnini (1757) dio a conocer en España y en América Latina los últimos avances científicos de uno de los principales difusores de la Física experimental en Francia. Zacagnini tuvo que traducir numerosos términos que sirvieran para referirse a los nuevos aparatos científicos, fundamentales para poder llevar a cabo las experimentaciones que se explicaban.
  • Altres:

    Autor segons l'article: Nomdedeu Rull, A.
    Departament: Filologies Romàniques
    Resum: El objetivo de esta investigación es presentar los neologismos referidos a aparatos científicos que aparecen en Lecciones de Physica experimental de J.A. Nollet como contribución a la elaboración del Diccionario histórico del español moderno de la ciencia y de la técnica (DHEMCYT) del grupo de investigación Neolcyt. La traducción al español de los textos científicos fue una de las vías por medio de las cuales los avances de la ciencia del siglo XVIII se introdujeron en España. La traducción de Lecciones de Physica experimental de J.A. Nollet por parte de A. Zacagnini (1757) dio a conocer en España y en América Latina los últimos avances científicos de uno de los principales difusores de la Física experimental en Francia. Zacagnini tuvo que traducir numerosos términos que sirvieran para referirse a los nuevos aparatos científicos, fundamentales para poder llevar a cabo las experimentaciones que se explicaban.
    Accès a la llicència d'ús: https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/es/
    Paraula clau altres idiomes: siglo XVIII física experimental Historiografía Lenguaje científico
    ISSN: 1139-1146
    Pàgina final: 253
    Volum de revista: 15
    Versió de l'article dipositat: info:eu-repo/semantics/publishedVersion
    Enllaç font original: http://revistas.um.es/ril/article/view/164651/143251
    URL Document de llicència: https://repositori.urv.cat/ca/proteccio-de-dades/
    Entitat: Universitat Rovira i Virgili.
    Any de publicació de la revista: 2012
    Pàgina inicial: 227