Articles producció científica> Filologies Romàniques

Las aportaciones de Antonio Viada (1902) a la estrategia españolizadora del lenguaje deportivo anglosajón: estudio a propósito del \Diccionario histórico de términos del fútbol\

  • Datos identificativos

    Identificador: imarina:6364320
    Autores:
    Antoni Nomdedeu Rull
    Resumen:
    Las preocupaciones sobre las denominaciones de los términos del deporte publicadas durante la última década del siglo xix en la prensa española se convirtieron en controversias a partir de 1902, año clave por lo que respecta a la creación del léxico deportivo en español. En este contexto, el objetivo de este estudio es analizar los 9 artículos que Antonio Viada publicó en la revista Los Deportes entre febrero y diciembre de 1902, escritos que contienen aportaciones fundamentales para la historia de la lengua española: propuso 217 traducciones para 192 términos deportivos extranjeros en un contexto regeneracionista definido por una clara estrategia lingüística españolizadora. Entre las propuestas de traducción de Viada, le debemos creaciones tan significativas como futbol, basquedbol [sic], boxeo, remo, tenis o vela, contribuciones esenciales para explicar la historia de la lengua española y para el Diccionario Histórico de Términos del Fútbol (DHTF) que estamos elaborando.
  • Otros:

    Autor según el artículo: Antoni Nomdedeu Rull
    Departamento: Filologies Romàniques
    Autor/es de la URV: Nomdedeu Rull, Antonio
    Palabras clave: Lenguaje deportivo Diccionario histórico Antonio viada
    Resumen: Las preocupaciones sobre las denominaciones de los términos del deporte publicadas durante la última década del siglo xix en la prensa española se convirtieron en controversias a partir de 1902, año clave por lo que respecta a la creación del léxico deportivo en español. En este contexto, el objetivo de este estudio es analizar los 9 artículos que Antonio Viada publicó en la revista Los Deportes entre febrero y diciembre de 1902, escritos que contienen aportaciones fundamentales para la historia de la lengua española: propuso 217 traducciones para 192 términos deportivos extranjeros en un contexto regeneracionista definido por una clara estrategia lingüística españolizadora. Entre las propuestas de traducción de Viada, le debemos creaciones tan significativas como futbol, basquedbol [sic], boxeo, remo, tenis o vela, contribuciones esenciales para explicar la historia de la lengua española y para el Diccionario Histórico de Términos del Fútbol (DHTF) que estamos elaborando.
    Áreas temáticas: Literature, romance Linguistics and language Linguistics Language and linguistics Filologías Filologia, lingüística i sociolingüística Filología hispánica Ciencias sociales Ciencias humanas
    ISSN: 02104822
    Direcció de correo del autor: antonio.nomdedeu@urv.cat
    Identificador del autor: 0000-0003-2447-6954
    Fecha de alta del registro: 2023-08-12
    Versión del articulo depositado: info:eu-repo/semantics/publishedVersion
    Referencia al articulo segun fuente origial: Boletin De La Real Academia Espanola. 99 (320): 723-769
    Referencia de l'ítem segons les normes APA: Antoni Nomdedeu Rull (2019). Las aportaciones de Antonio Viada (1902) a la estrategia españolizadora del lenguaje deportivo anglosajón: estudio a propósito del \Diccionario histórico de términos del fútbol\. Boletin De La Real Academia Espanola, 99(320), 723-769
    URL Documento de licencia: https://repositori.urv.cat/ca/proteccio-de-dades/
    Entidad: Universitat Rovira i Virgili
    Año de publicación de la revista: 2019
    Tipo de publicación: Journal Publications
  • Palabras clave:

    Language and Linguistics,Linguistics and Language,Literature, Romance
    Lenguaje deportivo
    Diccionario histórico
    Antonio viada
    Literature, romance
    Linguistics and language
    Linguistics
    Language and linguistics
    Filologías
    Filologia, lingüística i sociolingüística
    Filología hispánica
    Ciencias sociales
    Ciencias humanas
  • Documentos:

  • Cerca a google

    Search to google scholar