Articles producció científicaEstudis Anglesos i Alemanys

On the transcreation

  • Datos identificativos

    Identificador:  imarina:9371440
    Autores:  Sengupta M; Pym A; Hao Y; Hajek J; Karidakis M; Woodward-Kro R; Amorati R
    Resumen:
    In public-health crises, members of multilingual communities must be able to access, understand, trust and act upon behaviour-change messaging. The role of translators is therefore critical, not only for the relaying of information but also in the transcreation of texts, understood as adaptation to suit the characteristics of an intended audience. Failure to use transcreation may produce messaging that is culturally inappropriate and thus ineffective. This study analyses healthcare resources created by governments in Australia with a view to identifying formatting and other visual features that would benefit from transcreation. A mixed-method approach combined numerical evaluation of four documents using the Patient Education Materials Assessment Tool (PEMAT) and a bottom-up thematic analysis of the way the same texts were discussed by 58 members of a broad range of ethnocultural and linguistic groups in Victoria, Australia. The findings point to a need to go beyond the linguistic aspects of the translation and take into account the discourse organisation, layout, images and cultural appropriateness of health messaging. The implications of applying the PEMAT criteria are not only that start texts will become more accessible and better able to facilitate understanding-based trust relations, but also that translators are well placed to participate in the transcreations that may be required in the various target languages.
  • Otros:

    Enlace a la fuente original: https://www.trans-int.org/index.php/transint/article/view/1921
    Referencia de l'ítem segons les normes APA: Sengupta M; Pym A; Hao Y; Hajek J; Karidakis M; Woodward-Kro R; Amorati R (2024). On the transcreation, format and actionability of healthcare translations. Translation And Interpreting, 16(1), 121-141. DOI: 10.12807/ti.116201.2024.a07
    Referencia al articulo segun fuente origial: Translation And Interpreting. 16 (1): 121-141
    DOI del artículo: 10.12807/ti.116201.2024.a07
    Año de publicación de la revista: 2024
    Entidad: Universitat Rovira i Virgili
    Versión del articulo depositado: info:eu-repo/semantics/publishedVersion
    Fecha de alta del registro: 2024-10-12
    Autor/es de la URV: Pym, Anthony David
    Departamento: Estudis Anglesos i Alemanys
    URL Documento de licencia: https://repositori.urv.cat/ca/proteccio-de-dades/
    Tipo de publicación: Journal Publications
    Autor según el artículo: Sengupta M; Pym A; Hao Y; Hajek J; Karidakis M; Woodward-Kro R; Amorati R
    Acceso a la licencia de uso: https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/es/
    Áreas temáticas: Cultural studies, Filologia, lingüística i sociolingüística, Language and linguistics, Linguistics, Linguistics and language, Literature and literary theory
    Direcció de correo del autor: anthony.pym@urv.cat
  • Palabras clave:

    Actionability
    Multilingual healthcare communication
    Pemat analysis
    Readability scores
    Transcreation
    Language and Linguistics
    Linguistics
    Linguistics and Language
    Literature and Literary Theory
    Cultural studies
    Filologia
    lingüística i sociolingüística
  • Documentos:

  • Cerca a google

    Search to google scholar