Revistes Publicacions URV: Universitas Tarraconensis. Revista de Filologia> 1986

Análisis de la prosificación castellana de la Cantiga VI de Santa María

  • Datos identificativos

    Identificador: RP:3849
    Autores:
    Mundi Pedret, Francisco
    Resumen:
    Las Cantigas de Santa María constituyen el monumento más brillante del medievo europeo, en tres aspectos: el miniaturístico, el musical y el poético. Conservados solamente cuatro códices regios, tres de ellos incompletos, el carácter recopilador y universalizante de Alfonso X hace que su aporte supere las 400 cantigas, número inalcanzado, ni con mucho, por cualquiera otra recopilación medieval. Redactadas en gallego porque así se escribía entonces la poesía, razón expresada por la mayoría de los críticos, o porque Alfonso X quisiera crear una lengua especial poética, como apunta Emilio Carilla, el caso es que 24 cantigas del códice escurialense T.j.1. fueron vertidas al castellano, en el mismo códice. Se trata de las cantigas que van desde la número 2 hasta la 25. La n.° 10, de loor, «Rosa de las rosas e flor de las flores», está vertida, en buena parte en verso. El hecho de estas prosificaciones es otro aspecto importante a tener en cuenta respecto a las cantigas, ya que nos aportan una prosa castellana del siglo XIII, que no es una simple traducción o versión textual, sino una prosificación novedosa.
  • Otros:

    Autor según el artículo: Mundi Pedret, Francisco
    Resumen: Las Cantigas de Santa María constituyen el monumento más brillante del medievo europeo, en tres aspectos: el miniaturístico, el musical y el poético. Conservados solamente cuatro códices regios, tres de ellos incompletos, el carácter recopilador y universalizante de Alfonso X hace que su aporte supere las 400 cantigas, número inalcanzado, ni con mucho, por cualquiera otra recopilación medieval. Redactadas en gallego porque así se escribía entonces la poesía, razón expresada por la mayoría de los críticos, o porque Alfonso X quisiera crear una lengua especial poética, como apunta Emilio Carilla, el caso es que 24 cantigas del códice escurialense T.j.1. fueron vertidas al castellano, en el mismo códice. Se trata de las cantigas que van desde la número 2 hasta la 25. La n.° 10, de loor, «Rosa de las rosas e flor de las flores», está vertida, en buena parte en verso. El hecho de estas prosificaciones es otro aspecto importante a tener en cuenta respecto a las cantigas, ya que nos aportan una prosa castellana del siglo XIII, que no es una simple traducción o versión textual, sino una prosificación novedosa.
    Año de publicación de la revista: 1986
    Tipo de publicación: ##rt.metadata.pkp.peerReviewed## info:eu-repo/semantics/publishedVersion info:eu-repo/semantics/article