Tesis doctorals> Departament d'Estudis Anglesos i Alemanys

A SOCIOCULTURAL ANALYSIS OF RETRANSLATIONS OF CLASSIC ENGLISH NOVELS IN MAINLAND CHINA 1949-2009

  • Dades identificatives

    Identificador: TDX:1343
    Autors:
    Tian, Chuanmao
    Resum:
    The research deals with Chinese (re)translations of classic English novels with special reference to changes in translation strategy as well as the retranslation boom in the 1990s. It divides the period into the planned-economy period and the market-economy period. The object of study arePride and Prejudice by Jane Austen and David Copperfield by Charles Dickens, with their Chinese (re)translations of the 50s and 90s. Comparative and descriptive methods are employed to with respect to formal and semantic accuracies, which are analyzed through quantitative and qualitative analyses. The study, then, goes from the text to the translation market to explore the reasons for the changes in translation strategy and the causes of the (re)translation boom from a sociocultural perspective, with special reference to government policy.
  • Altres:

    Data: 2014-02-14
    Departament/Institut: Departament d'Estudis Anglesos i Alemanys Universitat Rovira i Virgili.
    Idioma: eng
    Identificador: http://hdl.handle.net/10803/135007
    Font: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa)
    Autor: Tian, Chuanmao
    Director: Pym, Anthony Huang, Zhonglian
    Format: application/pdf 326 p.
    Editor: Universitat Rovira i Virgili
    Paraula Clau: Interpretación Traducción
    Títol: A SOCIOCULTURAL ANALYSIS OF RETRANSLATIONS OF CLASSIC ENGLISH NOVELS IN MAINLAND CHINA 1949-2009
    Matèria: 8 - Lingüística i literatura
  • Paraules clau:

    8 - Lingüística i literatura
  • Documents:

  • Cerca a google

    Search to google scholar