Data d'alta al repositori: 2023-07-24
Resum: My research is a case study that deals with a comparative lexical analysis of the Catalan translations of Ulysses (Joyce, 1922) written by Joan Francesc Vidal i Jové (1966); Joaquim Mallafrè i Gavaldà (1981) and Carles Llorach- Freixes (2018). My analysis is based on the first chapter of the novel. The focus of my analysis lies on compound nouns, proper nouns, blasphemies and swear words. I test the Retranslation Hypothesis (RH). My methodology involves selecting terms and expressions that show interesting differences; drawing patterns within the data that I have collected and classifying the data into tables. Relating the results, they are presented both quantitatively and qualitatively. I conclude that the RH does hold in my analysis. La meva recerca és un estudi de cas que tracta d'una anàlisi lèxica comparativa de les traduccions catalanes d'Ulisses (Joyce, 1922) escrita per Joan Francesc Vidal i Jové (1966); Joaquim Mallafrè i Gavaldà (1981) i Carles Llorach- Freixes (2018). La meva anàlisi es basa en el primer capítol de la novel·la. L'enfocament de la meva anàlisi rau en els substantius compostos, substantius adequats, blasfèmies i paraules de jurament. Prova la Hipòtesi de Retraducció (RH). La meva metodologia consisteix a seleccionar termes i expressions que mostrin diferències interessants; dibuixar patrons dins de les dades que he recopilat i classificar les dades en taules. Pel que fa als resultats, es presenten tant quantitativament com qualitativament. Conclouré que el RH sí que es manté en la meva anàlisi. .
Matèria: Filologia
Idioma: en
Àrees temàtiques: Filologia Philology Filología
Departament: Estudis Anglesos i Alemanys
Estudiant: Puell Grau, Agnès
Curs acadèmic: 2021-2022
Títol en diferents idiomes: Les traduccions catalanes de l'Ulisses: anàlisi comparativa The Catalan Translations of Ulysses: a Comparative Analysis Las traducciones catalanas de Ulises: análisis comparativo
Data de la defensa del treball: 2022-06-16
Drets d'accés: info:eu-repo/semantics/openAccess
Paraules clau: Estudi de cas, traducció, Hipòtesi de Retraducció Case study, translation, Retranslation Hypothesis Estudio de caso, traducción, Hipótesis de Retraducción
Confidencialitat: No
Crèdits del TFG: 9
Títol en la llengua original: The Catalan Translations of Ulysses: a Comparative Analysis
Director del projecte: Pym, Anthony
Ensenyament(s): Anglès
Entitat: Universitat Rovira i Virgili (URV)