Data d'alta al repositori: 2023-07-25
Resum: Audiovisual translation is very important nowadays due to the internet and globalization because anything that is created in one language can be exported to other languages and, therefore, it reaches more people. This research was conducted to see if the English translation of the Spanish series Paquita Salas is faithful to the original version or not according to its subtitles. The study was carried out on the episode Bailes regionales (episode 05, season 03) analyzing all the colloquialisms that appear, taking into account the translation techniques or strategies, the intention of the character, and the factors that may have intervened in the translation.
Matèria: Filologia
Idioma: en
Àrees temàtiques: Filología Philology Filologia
Departament: Estudis Anglesos i Alemanys
Estudiant: Esteban Moix, Oscar
Curs acadèmic: 2021-2022
Títol en diferents idiomes: Análisis de la Traducción de Coloquialismos en Paquita Salas Analysis of the Translation of Colloquialisms in Paquita Salas Anàlisi de la Traducció de Col·loquialismes a Paquita Salas
Data de la defensa del treball: 2022-06-15
Drets d'accés: info:eu-repo/semantics/openAccess
Paraules clau: traducción; Paquita Salas; español; translation; Paquita Salas; Spanish; traducció; Paquita Salas; espanyol;
Confidencialitat: No
Crèdits del TFG: 9
Títol en la llengua original: Analysis of the Translation of Colloquialisms in Paquita Salas
Director del projecte: Puig García, Silvia
Ensenyament(s): Anglès
Entitat: Universitat Rovira i Virgili (URV)