Treballs Fi de Grau> Estudis Anglesos i Alemanys

Borges Translation of The Purloined Letter: An Analysis

  • Dades identificatives

    Identificador: TFG:6197
    Handle: http://hdl.handle.net/20.500.11797/TFG6197
  • Autors:

    Rodríguez Gijón, Nerea
  • Altres:

    Data d'alta al repositori: 2023-07-25
    Resum: This paper focuses on Borges’s translation theory, and how he applies this theory in the translation of Edgar Allan Poe’s short story, “The Purloined Letter”. Jorge Luis Borges used a peculiar method to translate works of great authors like Poe or James Joyce; it could be said that the method was even controversial. The reason is that he used to change some content of the original stories, but being faithful to the general message of the story. In order to explain Borges’s translation theory, I examine the three essays that Borges published explaining his theory, which are “The Two Ways to Translate” (1926), “The Homeric Versions” (1932) and “The Translators of the Arabian Nights” (1936). Moreover, I use essays of other academics that have studied Borges translation theory, and that have also analyzed the translation of “The Purloined Letter”. Some important aspects that characterize this translation is Jorge Luis Borges’ interpretation of the source text, which causes him to make shifts of content or style according to what he considers appropriate. Some reasons to change aspects of the source text are to cut verbosity, to eliminate excessive details, to avoid references that the reader does not understand, among others.
    Matèria: Filologia
    Idioma: en
    Àrees temàtiques: Filología Philology Filologia
    Departament: Estudis Anglesos i Alemanys
    Estudiant: Rodríguez Gijón, Nerea
    Curs acadèmic: 2021-2022
    Títol en diferents idiomes: Traducción de Borges de La Carta Robada: Un Análisis Borges Translation of The Purloined Letter: An Analysis Traducció de Borges de La Carta Robada: Un Anàlisi
    Data de la defensa del treball: 2022-06-16
    Drets d'accés: info:eu-repo/semantics/openAccess
    Paraules clau: Jorge Luis Borges, análisis, cambio Jorge Luis Borges, analysis, shift Jorge Luis Borges, anàlisi, canvi
    Confidencialitat: No
    Crèdits del TFG: 9
    Títol en la llengua original: Borges Translation of The Purloined Letter: An Analysis
    Director del projecte: Tera Faba, Nerea
    Ensenyament(s): Anglès
    Entitat: Universitat Rovira i Virgili (URV)
  • Paraules clau:

    Filología
    Philology
    Filologia
    Filologia
  • Documents:

  • Cerca a google

    Search to google scholar