Data d'alta al repositori: 2024-07-16
Resum: This study explores three Disney films' translation process from English to Spanish, analyzing the use of English dialects for a Spanish-speaking children's audience and analyzing the relationship between dialects and audiovisual translation, focusing on the films “Lilo & Stitch,” “Vaiana” and “Brave.” The study aims to determine why significant changes were made in Spanish dubbing and whether the original dialects were considered. The three films feature several dialects, including Hawaiian Pidgin English, Polynesian, Maori, Samoan, Pacific Islander English and Scots. The thesis concludes with reflections on dialectal audiovisual translations and the insights and concerns gained. Aquest estudi explora el procés de traducció de tres pel·lícules de Disney de l'anglès al castellà, analitzant l'ús dels dialectes de l'anglès per a un públic infantil hispanoparlant i analitzant la relació entre els dialectes i la traducció audiovisual, centrant-se en les pel·lícules “Lilo & Stitch”, “Vaiana” i “Brave.” L'estudi pretén determinar per què es van fer canvis significatius en el doblatge espanyol i si es van considerar els dialectes originals. Les tres pel·lícules presenten diversos dialectes, incloent-hi l'anglès hawaià Pidgin, polinèsia, maori, samoà, anglès illenc del Pacífic i escocès. La tesi conclou amb reflexions sobre les traduccions audiovisuals dialectals i els coneixements i inquietuds adquirits.
Matèria: Filologia
Idioma: en
Àrees temàtiques: Filología Philology Filologia
Departament: Estudis Anglesos i Alemanys
Estudiant: Gonzalez Reinoso, Javiera Valentina
Curs acadèmic: 2022-2023
Títol en diferents idiomes: Traducción de los dialectos ingleses en las películas de Disney Translation of the English dialects in Disney movies Traducció dels dialectes anglesos a les pel·lícules de Disney
Data de la defensa del treball: 2023-06-14
Drets d'accés: info:eu-repo/semantics/openAccess
Paraules clau: Dialectos, traduciones audiovisuales, Disney Dialects, Audiovisual translations, Disney Dialectes, traduccions audiovisuals, Disney
Confidencialitat: No
Crèdits del TFG: 9
Títol en la llengua original: Translation of the English dialects in Disney movies
Director del projecte: Puig García, Silvia
Ensenyament(s): Anglès
Entitat: Universitat Rovira i Virgili (URV)