Treballs Fi de Grau> Estudis Anglesos i Alemanys

The translation of phraseology: a contrastive analysis of the Spanish and Catalan versions of Harry Potter and the prisoner of Azkaban by J.K.Rowling

  • Dades identificatives

    Identificador: TFG:7424
    Autors:
    Domingo Cidoncha, Júlia
  • Altres:

    Data d'alta al repositori: 2024-07-16
    Resum: My aim is to investigate whether there are meaningful differences in the way in which both translators transferred the English phraseological units into the target languages. To do so, I will identify and classify the occurrences in the original novel according to their types. Then, I will extract and analyze their Catalan and Spanish translations to see which techniques have been used in each case. Lastly, I will reach a conclusion on the similarities and differences on the treatment of phraseology in both versions. El meu objectiu és investigar si hi ha diferències significatives en la manera en què tots dos traductors van transferir les unitats fraseològiques de l'anglès a les llengües de destinació. Per fer-ho, identificaré i classificaré els fets de la novel·la original segons els seus tipus. A continuació, extrauré i analitzaré les seves traduccions al català i al castellà per veure quines tècniques s'han utilitzat en cada cas. Finalment, arribaré a una conclusió sobre les similituds i diferències en el tractament de la fraseologia en totes dues versions.
    Matèria: Filologia
    Idioma: en
    Àrees temàtiques: Filología Philology Filologia
    Departament: Estudis Anglesos i Alemanys
    Estudiant: Domingo Cidoncha, Júlia
    Curs acadèmic: 2022-2023
    Títol en diferents idiomes: La traducción de la fraseología: un análisis contrastivo de las versiones española y catalana de Harry Potter y el prisionero de Azkaban de J.K.Rowling The translation of phraseology: a contrastive analysis of the Spanish and Catalan versions of Harry Potter and the prisoner of Azkaban by J.K.Rowling La traducció de fraseologia: una anàlisi contrastiu de les versions castellana i catalana de Harry Potter i el pres d'Azkaban de J.K.Rowling
    Data de la defensa del treball: 2023-06-12
    Drets d'accés: info:eu-repo/semantics/openAccess
    Paraules clau: traducción, fraseología, técnicas de traducción translation, phraseology, translation techniques traducció, fraseologia, tècniques de traducció
    Confidencialitat: No
    Crèdits del TFG: 9
    Títol en la llengua original: The translation of phraseology: a contrastive analysis of the Spanish and Catalan versions of Harry Potter and the prisoner of Azkaban by J.K.Rowling
    Director del projecte: Tera Faba, Nerea
    Ensenyament(s): Anglès
    Entitat: Universitat Rovira i Virgili (URV)
  • Paraules clau:

    Filología
    Philology
    Filologia
    Filologia
  • Documents:

  • Cerca a google

    Search to google scholar