Treballs Fi de GrauEstudis Anglesos i Alemanys

La traducció de fraseologia: una anàlisi contrastiu de les versions castellana i catalana de Harry Potter i el pres d'Azkaban de J.K.Rowling

  • Dades identificatives

    Identificador:  TFG:7424
    Autors:  Domingo Cidoncha, Júlia
    Resum:
    El meu objectiu és investigar si hi ha diferències significatives en la manera en què tots dos traductors van transferir les unitats fraseològiques de l'anglès a les llengües de destinació. Per fer-ho, identificaré i classificaré els fets de la novel·la original segons els seus tipus. A continuació, extrauré i analitzaré les seves traduccions al català i al castellà per veure quines tècniques s'han utilitzat en cada cas. Finalment, arribaré a una conclusió sobre les similituds i diferències en el tractament de la fraseologia en totes dues versions.
  • Altres:

    Departament: Estudis Anglesos i Alemanys
    Crèdits del TFG: 9
    Matèria: Filologia
    Data de la defensa del treball: 2023-06-12
    Data d'alta al repositori: 2024-07-16
    Curs acadèmic: 2022-2023
    Estudiant: Domingo Cidoncha, Júlia
    Drets d'accés: info:eu-repo/semantics/openAccess
    Ensenyament(s): Anglès
    Entitat: Universitat Rovira i Virgili (URV)
    Confidencialitat: No
    Director del projecte: Tera Faba, Nerea
    Idioma: en
  • Paraules clau:

    traducció
    fraseologia
    tècniques de traducció
    Filologia
  • Documents:

  • Cerca a google

    Search to google scholar