Data d'alta al repositori: 2024-07-17
Resum: Nowadays, translation is a fundamental function, as it opens many doors to new knowledge related to other languages. Translators allow us to immerse ourselves in other cultures, as they enable everyone to access any kind of document, even if it is in another language. This dissertation aims to analyse the translation of the first book of the Harry Potter saga, written in English, into Catalan. For this purpose, different phraseological units are selected from the source text, seeking at the same time their translation into the target text. With this analysis it can be seen that the translation used in the book analysed is a complete and elaborated translation. Avui dia, la traducció és una funció fonamental, ja que obre moltes portes a nous coneixements relacionats amb altres llengües. Els traductors ens permeten submergir-nos en altres cultures, ja que permeten a tothom accedir a qualsevol tipus de document, encara que sigui en una altra llengua. Aquesta tesi pretén analitzar la traducció al català del primer llibre de la saga de Harry Potter, escrit en anglès. Per a això, se seleccionen diferents unitats fraseològiques del text d'origen, buscant al mateix temps la seva traducció al text de destinació. Amb aquesta anàlisi es pot veure que la traducció utilitzada en el llibre analitzat és una traducció completa i elaborada.
Matèria: Filologia
Idioma: en
Àrees temàtiques: Filología Philology Filologia
Departament: Estudis Anglesos i Alemanys
Estudiant: Aymerich Herreria, Marta
Curs acadèmic: 2022-2023
Títol en diferents idiomes: Estudio de la traducción al catalán de la fraseología de Harry Potter y la piedra filosofal, de J.K.Rowling A study of the translation of phraseology into Catalan in Harry Potter and the Philosopher's Stone by J.K Rowling Estudi de la traducció al català de la fraseología a Harry Potter i la pedra filosofal, de J.K.Rowling
Data de la defensa del treball: 2023-09-07
Drets d'accés: info:eu-repo/semantics/openAccess
Paraules clau: Unidades fraseológicas; Lengua de llegada; Lengua de partida Phraseological units; Target language; Source language Unitats fraseologiques; llengua d'arribada; llengua de partida
Confidencialitat: No
Crèdits del TFG: 9
Títol en la llengua original: A study of the translation of phraseology into Catalan in Harry Potter and the Philosopher's Stone by J.K Rowling
Director del projecte: Tera Faba, Nerea
Ensenyament(s): Anglès
Entitat: Universitat Rovira i Virgili (URV)