Treballs Fi de GrauEstudis Anglesos i Alemanys

Estudi de la traducció al català de la fraseología a Harry Potter i la pedra filosofal, de J.K.Rowling

  • Dades identificatives

    Identificador:  TFG:7436
    Autors:  Aymerich Herreria, Marta
    Resum:
    Avui dia, la traducció és una funció fonamental, ja que obre moltes portes a nous coneixements relacionats amb altres llengües. Els traductors ens permeten submergir-nos en altres cultures, ja que permeten a tothom accedir a qualsevol tipus de document, encara que sigui en una altra llengua. Aquesta tesi pretén analitzar la traducció al català del primer llibre de la saga de Harry Potter, escrit en anglès. Per a això, se seleccionen diferents unitats fraseològiques del text d'origen, buscant al mateix temps la seva traducció al text de destinació. Amb aquesta anàlisi es pot veure que la traducció utilitzada en el llibre analitzat és una traducció completa i elaborada.
  • Altres:

    Departament: Estudis Anglesos i Alemanys
    Crèdits del TFG: 9
    Matèria: Filologia
    Data de la defensa del treball: 2023-09-07
    Data d'alta al repositori: 2024-07-17
    Curs acadèmic: 2022-2023
    Estudiant: Aymerich Herreria, Marta
    Drets d'accés: info:eu-repo/semantics/openAccess
    Ensenyament(s): Anglès
    Entitat: Universitat Rovira i Virgili (URV)
    Confidencialitat: No
    Director del projecte: Tera Faba, Nerea
    Idioma: en
  • Paraules clau:

    Unitats fraseologiques; llengua d'arribada; llengua de partida
    Filologia
  • Documents:

  • Cerca a google

    Search to google scholar