Treballs Fi de Grau> Estudis Anglesos i Alemanys

Analysis of the translation of colloquialisms in Euphoria

  • Identification data

    Identifier: TFG:6185
    Handle: http://hdl.handle.net/20.500.11797/TFG6185
  • Authors:

    Canela Garcia, Anna
  • Others:

    Creation date in repository: 2023-07-25
    Abstract: Most shows we watch on TV are in reality a translation. Among what has to be translated we find colloquialisms, which might be difficult to translate due to differences in language and cultures. Therefore, it might be difficult to present a natural translation. The aim of this TFG was to analyse different colloquialisms from Euphoria and divide them depending of their type and translation strategy. Moreover, a survey was conducted to discover if the translation of Euphoria sounds natural. The results show that a great variety of translation strategies are used to translate colloquialisms. This wide variety is what makes that the translation of Euphoria sounds overall natural.
    Subject: Filologia
    Language: en
    Subject areas: Filología Philology Filologia
    Department: Estudis Anglesos i Alemanys
    Student: Canela Garcia, Anna
    Academic year: 2021-2022
    Title in different languages: Analysis of the translation of colloquialisms in Euphoria Analysis of the translation of colloquialisms in Euphoria Anàlisi de la traducció dels col·loquialisme a Euphoria
    Work's public defense date: 2022-06-15
    Access rights: info:eu-repo/semantics/openAccess
    Keywords: Traducción, Coloquialismos, Euphoria Translation, Colloquialisms, Euphoria Traducció, Col·loquialismes, Euphoria
    Confidenciality: No
    TFG credits: 9
    Title in original language: Analysis of the translation of colloquialisms in Euphoria
    Project director: Puig Garcia, Sílvia
    Education area(s): Anglès
    Entity: Universitat Rovira i Virgili (URV)
  • Keywords:

    Filología
    Philology
    Filologia
    Filologia
  • Documents:

  • Cerca a google

    Search to google scholar