Treballs Fi de GrauEstudis Anglesos i Alemanys

Analysis of the translation of colloquialisms in Euphoria

  • Identification data

    Identifier:  TFG:6185
    Authors:  Canela Garcia, Anna
    Abstract:
    Most shows we watch on TV are in reality a translation. Among what has to be translated we find colloquialisms, which might be difficult to translate due to differences in language and cultures. Therefore, it might be difficult to present a natural translation. The aim of this TFG was to analyse different colloquialisms from Euphoria and divide them depending of their type and translation strategy. Moreover, a survey was conducted to discover if the translation of Euphoria sounds natural. The results show that a great variety of translation strategies are used to translate colloquialisms. This wide variety is what makes that the translation of Euphoria sounds overall natural.
  • Others:

    Department: Estudis Anglesos i Alemanys
    TFG credits: 9
    Subject: Filologia
    Work's public defense date: 2022-06-15
    Creation date in repository: 2023-07-25
    Academic year: 2021-2022
    Student: Canela Garcia, Anna
    Access rights: info:eu-repo/semantics/openAccess
    Education area(s): Anglès
    Entity: Universitat Rovira i Virgili (URV)
    Confidenciality: No
    Project director: Puig Garcia, Sílvia
    Language: en
  • Keywords:

    Translation
    Colloquialisms
    Philology
  • Documents:

  • Cerca a google

    Search to google scholar