Creation date in repository: 2023-07-25
Abstract: Audiovisual translation is very important nowadays due to the internet and globalization because anything that is created in one language can be exported to other languages and, therefore, it reaches more people. This research was conducted to see if the English translation of the Spanish series Paquita Salas is faithful to the original version or not according to its subtitles. The study was carried out on the episode Bailes regionales (episode 05, season 03) analyzing all the colloquialisms that appear, taking into account the translation techniques or strategies, the intention of the character, and the factors that may have intervened in the translation.
Subject: Filologia
Language: en
Subject areas: Filología Philology Filologia
Department: Estudis Anglesos i Alemanys
Student: Esteban Moix, Oscar
Academic year: 2021-2022
Title in different languages: Análisis de la Traducción de Coloquialismos en Paquita Salas Analysis of the Translation of Colloquialisms in Paquita Salas Anàlisi de la Traducció de Col·loquialismes a Paquita Salas
Work's public defense date: 2022-06-15
Access rights: info:eu-repo/semantics/openAccess
Keywords: traducción; Paquita Salas; español; translation; Paquita Salas; Spanish; traducció; Paquita Salas; espanyol;
Confidenciality: No
TFG credits: 9
Title in original language: Analysis of the Translation of Colloquialisms in Paquita Salas
Project director: Puig García, Silvia
Education area(s): Anglès
Entity: Universitat Rovira i Virgili (URV)