Treballs Fi de GrauEstudis Anglesos i Alemanys

Analysis of the translation of swearwords of the American TV show 13 reasons Why.

  • Identification data

    Identifier:  TFG:6189
    Authors:  Gurrera Giménez, Ariadna
    Abstract:
    This project aims to shed light on Audiovisual Translation (AVT) by approaching one of its principal modalities of dubbing translation. It focuses on the English-Spanish dubbing translation of swearwords in the American teen drama 13 reasons why (Yorkey: 2017-2020). A number of one hundred and fifty-six examples have been extracted and analyzed from this TV series to find out the most recurrent translation strategy, which turns out to be the equivalence technique. Moreover, the more uttered bad word in this show appears to be fucking, which gives an idea of the importance of slang in teenage language. In addition, I have conducted a statistic analysis to discover that the translator has generally kept the nuance of slang load of the show.
  • Others:

    Department: Estudis Anglesos i Alemanys
    TFG credits: 9
    Subject: Filologia
    Work's public defense date: 2022-06-15
    Creation date in repository: 2023-07-25
    Academic year: 2021-2022
    Student: Gurrera Giménez, Ariadna
    Access rights: info:eu-repo/semantics/openAccess
    Education area(s): Anglès
    Entity: Universitat Rovira i Virgili (URV)
    Confidenciality: No
    Project director: Puig García, Sílvia
    Language: en
  • Keywords:

    AVT
    dubbing
    13 reasons why
    Philology
  • Documents:

  • Cerca a google

    Search to google scholar