Fecha de alta en el repositorio: 2023-07-25
Resumen: This paper explores the patterns in lyrics translation from English to Spanish in Disney animated movies over time. Lyrics translation can be challenging and among the most popular methods for song translation are Low's Pentathlon Principle (2003) and Franzon's Layers of Singability (2008). This study aims to determine if those methods influenced the way Disney lyrics are translated. This analysis examines three songs from The Lion King (1994) and three from Encanto (2021), based on Martí Ferriol's (2010) AVT solutions. The comparison of the average percentages obtained for each AVT solution in each film demonstrates a slight variation between the AVT solutions used.
Materia: Filologia
Idioma: en
Áreas temáticas: Filología Philology Filologia
Departamento: Estudis Anglesos i Alemanys
Estudiante: Arnau Marquès, Inès
Curso académico: 2021-2022
Título en diferentes idiomas: Traducción de canciones. Comparación de la traducción de canciones en las películas de Disney. Lyrics Translation. A Comparison of Song Translation in Disney Movies Traducció de Cançons. Comparació de la traducció de cançons a les pel·lícules de Disney
Fecha de la defensa del treball: 2022-06-15
Derechos de acceso: info:eu-repo/semantics/openAccess
Palabras clave: Lyrics Translation, Disney Songs, Audiovisual Translation. Lyrics Translation, Disney Songs, Audiovisual Translation. Traducción de Canciones, Canciones de Disney, Traducción Audiovisual
Confidencialidad: No
Créditos del TFG: 9
Título en la lengua original: Lyrics Translation. A Comparison of Song Translation in Disney Movies
Director del proyecto: Puig Garcia, Silvia
Enseñanza(s): Anglès
Entidad: Universitat Rovira i Virgili (URV)