Treballs Fi de Grau> Estudis Anglesos i Alemanys

Translation of accents and dialects in the Tv Series “Peaky Blinders”

  • Datos identificativos

    Identificador: TFG:7419
    Autores:
    Delgado Guinovart, Glòria
  • Otros:

    Fecha de alta en el repositorio: 2024-07-16
    Resumen: Traduir dialectes i accents és un procés desafiador al qual s'enfronten els traductors. Per aquest motiu, quan es troben amb problemes, utilitzen l'ajuda de les tècniques de traducció. La meva tesi tracta de buscar com la traducció de dialectes i accents canvia de l'anglès a l'espanyol en la sèrie Tv “Peaky Blinders” i les diferents tècniques que van utilitzar. Per fer-ho, vaig analitzar tres capítols diferents de les tres primeres temporades, i vaig descobrir que els accents i els dialectes es perden en la traducció ja que el traductor i director de doblatge no creia apropiat traduir-los. Translating dialects and accents is a challenging process that translators face. For this reason, when they encounter problems, they use the help from the translation techniques. My thesis is about searching how the translation of dialects and accents changes from English to Spanish in the Tv Series “Peaky Blinders” and the different techniques they used. To do so, I analyzed three different chapters from the first three seasons, and I discovered that the accents and dialects get lost in translation as the translator and dubbing director did not think it was appropriate to translate them.
    Materia: Filologia
    Idioma: en
    Áreas temáticas: Filologia Philology Filología
    Departamento: Estudis Anglesos i Alemanys
    Estudiante: Delgado Guinovart, Glòria
    Curso académico: 2022-2023
    Título en diferentes idiomas: Traducció dels accents i dialectes en la sèrie “Peaky Blinders” Translation of accents and dialects in the Tv Series “Peaky Blinders” Traducción de los acentos y dialectos en la serie “Peaky Blinders”
    Fecha de la defensa del treball: 2023-06-14
    Derechos de acceso: info:eu-repo/semantics/openAccess
    Palabras clave: Traducció audiovisual, varietats, estratègies Audiovisual translation, varieties, strategies Traducción audiovisual, variedades, estrategias
    Confidencialidad: No
    Créditos del TFG: 9
    Título en la lengua original: Translation of accents and dialects in the Tv Series “Peaky Blinders”
    Director del proyecto: Puig Garcia, Silvia
    Enseñanza(s): Anglès
    Entidad: Universitat Rovira i Virgili (URV)
  • Palabras clave:

    Filologia
    Philology
    Filología
    Filologia
  • Documentos:

  • Cerca a google

    Search to google scholar