Fecha de alta en el repositorio: 2024-07-16
Resumen: This study explores three Disney films' translation process from English to Spanish, analyzing the use of English dialects for a Spanish-speaking children's audience and analyzing the relationship between dialects and audiovisual translation, focusing on the films “Lilo & Stitch,” “Vaiana” and “Brave.” The study aims to determine why significant changes were made in Spanish dubbing and whether the original dialects were considered. The three films feature several dialects, including Hawaiian Pidgin English, Polynesian, Maori, Samoan, Pacific Islander English and Scots. The thesis concludes with reflections on dialectal audiovisual translations and the insights and concerns gained. Aquest estudi explora el procés de traducció de tres pel·lícules de Disney de l'anglès al castellà, analitzant l'ús dels dialectes de l'anglès per a un públic infantil hispanoparlant i analitzant la relació entre els dialectes i la traducció audiovisual, centrant-se en les pel·lícules “Lilo & Stitch”, “Vaiana” i “Brave.” L'estudi pretén determinar per què es van fer canvis significatius en el doblatge espanyol i si es van considerar els dialectes originals. Les tres pel·lícules presenten diversos dialectes, incloent-hi l'anglès hawaià Pidgin, polinèsia, maori, samoà, anglès illenc del Pacífic i escocès. La tesi conclou amb reflexions sobre les traduccions audiovisuals dialectals i els coneixements i inquietuds adquirits.
Materia: Filologia
Idioma: en
Áreas temáticas: Filología Philology Filologia
Departamento: Estudis Anglesos i Alemanys
Estudiante: Gonzalez Reinoso, Javiera Valentina
Curso académico: 2022-2023
Título en diferentes idiomas: Traducción de los dialectos ingleses en las películas de Disney Translation of the English dialects in Disney movies Traducció dels dialectes anglesos a les pel·lícules de Disney
Fecha de la defensa del treball: 2023-06-14
Derechos de acceso: info:eu-repo/semantics/openAccess
Palabras clave: Dialectos, traduciones audiovisuales, Disney Dialects, Audiovisual translations, Disney Dialectes, traduccions audiovisuals, Disney
Confidencialidad: No
Créditos del TFG: 9
Título en la lengua original: Translation of the English dialects in Disney movies
Director del proyecto: Puig García, Silvia
Enseñanza(s): Anglès
Entidad: Universitat Rovira i Virgili (URV)