Treballs Fi de GrauEstudis Anglesos i Alemanys

Estudio de la traducción al catalán de la fraseología de Harry Potter y la piedra filosofal, de J.K.Rowling

  • Datos identificativos

    Identificador:  TFG:7436
    Autores:  Aymerich Herreria, Marta
    Resumen:
    Avui dia, la traducció és una funció fonamental, ja que obre moltes portes a nous coneixements relacionats amb altres llengües. Els traductors ens permeten submergir-nos en altres cultures, ja que permeten a tothom accedir a qualsevol tipus de document, encara que sigui en una altra llengua. Aquesta tesi pretén analitzar la traducció al català del primer llibre de la saga de Harry Potter, escrit en anglès. Per a això, se seleccionen diferents unitats fraseològiques del text d'origen, buscant al mateix temps la seva traducció al text de destinació. Amb aquesta anàlisi es pot veure que la traducció utilitzada en el llibre analitzat és una traducció completa i elaborada.
  • Otros:

    Departamento: Estudis Anglesos i Alemanys
    Créditos del TFG: 9
    Materia: Filologia
    Fecha de la defensa del treball: 2023-09-07
    Fecha de alta en el repositorio: 2024-07-17
    Curso académico: 2022-2023
    Estudiante: Aymerich Herreria, Marta
    Derechos de acceso: info:eu-repo/semantics/openAccess
    Enseñanza(s): Anglès
    Entidad: Universitat Rovira i Virgili (URV)
    Confidencialidad: No
    Director del proyecto: Tera Faba, Nerea
    Idioma: en
  • Palabras clave:

    Unidades fraseológicas; Lengua de llegada; Lengua de partida
    Filología
  • Documentos:

  • Cerca a google

    Search to google scholar