Treballs Fi de Grau> Estudis Anglesos i Alemanys

The Crown in Spanish: what gets lost in translation and dubbing

  • Datos identificativos

    Identificador: TFG:7438
  • Autores:

    Mascarell Ortí, Paula
  • Otros:

    Fecha de alta en el repositorio: 2024-07-17
    Resumen: This research paper focuses on a study of the different versions of the first chapter of the first season of the Netflix TV series The Crown. The study will be done over a corpus-based translation. This translation will be divided into translation shifts, classified into different translation techniques. Nowadays that we live in a globalized world, TV series from around the world are at our scope. In order to approach those TV series to other cultures, translators and dubbers play an essential role in this world of translation.  Aquest treball de recerca se centra en un estudi de les diferents versions del primer capítol de la primera temporada de la sèrie de televisió de Netflix The Crown. L'estudi es farà sobre una traducció basada en corpus. Aquesta traducció es dividirà en torns de traducció, classificats en diferents tècniques de traducció. Avui dia que vivim en un món globalitzat, les sèries de televisió d'arreu del món estan al nostre abast. Per apropar aquestes sèries de televisió a altres cultures, els traductors i els dubbers tenen un paper essencial en aquest món de la traducció.
    Materia: Filologia
    Idioma: en
    Áreas temáticas: Filología Philology Filologia
    Departamento: Estudis Anglesos i Alemanys
    Estudiante: Mascarell Ortí, Paula
    Curso académico: 2022-2023
    Título en diferentes idiomas: The Crown en Español: lo que se pierde en la traducción y el doblaje The Crown in Spanish: what gets lost in translation and dubbing The Crown amb Espanyol: el que es perd en la traducció i el doblatge
    Fecha de la defensa del treball: 2023-06-16
    Derechos de acceso: info:eu-repo/semantics/openAccess
    Palabras clave: Doblaje, Subtitulación, Cambios en la traducción Dubbing, Subtitling, Translation Shifts Doblatge, Subtitulació, Canvis en la traducció
    Confidencialidad: No
    Créditos del TFG: 9
    Título en la lengua original: The Crown in Spanish: what gets lost in translation and dubbing
    Director del proyecto: Fuertes Puerta, Alberto
    Enseñanza(s): Anglès
    Entidad: Universitat Rovira i Virgili (URV)
  • Palabras clave:

    Filología
    Philology
    Filologia
    Filologia
  • Documentos:

  • Cerca a google

    Search to google scholar