Treballs Fi de GrauEstudis Anglesos i Alemanys

The Crown en Español: lo que se pierde en la traducción y el doblaje

  • Datos identificativos

    Identificador:  TFG:7438
    Autores:  Mascarell Ortí, Paula
    Resumen:
    Aquest treball de recerca se centra en un estudi de les diferents versions del primer capítol de la primera temporada de la sèrie de televisió de Netflix The Crown. L'estudi es farà sobre una traducció basada en corpus. Aquesta traducció es dividirà en torns de traducció, classificats en diferents tècniques de traducció. Avui dia que vivim en un món globalitzat, les sèries de televisió d'arreu del món estan al nostre abast. Per apropar aquestes sèries de televisió a altres cultures, els traductors i els dubbers tenen un paper essencial en aquest món de la traducció.
  • Otros:

    Departamento: Estudis Anglesos i Alemanys
    Créditos del TFG: 9
    Materia: Filologia
    Fecha de la defensa del treball: 2023-06-16
    Fecha de alta en el repositorio: 2024-07-17
    Curso académico: 2022-2023
    Estudiante: Mascarell Ortí, Paula
    Derechos de acceso: info:eu-repo/semantics/openAccess
    Enseñanza(s): Anglès
    Entidad: Universitat Rovira i Virgili (URV)
    Confidencialidad: No
    Director del proyecto: Fuertes Puerta, Alberto
    Idioma: en
  • Palabras clave:

    Doblaje
    Subtitulación
    Cambios en la traducción
    Filología
  • Documentos:

  • Cerca a google

    Search to google scholar