Treballs Fi de MàsterEstudis Anglesos i Alemanys

Traducción comentada de un fragmento de Rememberings: Scenes from My Complicated Life de Sinéad O’Connor

  • Dades identificatives

    Identificador:  TFM:1333
    Autors:  Andrés Carmona, María Luisa
  • Altres:

    Paraules clau: traducció literària, comentari, projecte de traducció; literary translation, commentary, translation proyect; traducción literaria, comentario, proyecto de traducción
    Títol en diferents idiomes: Traducció comentada d'un fragment de Rememberings: Scenes from My Complicated Life de Sinéad O’Connor; Commented translation of an extract from Rememberings: Scenes from My Complicated Life by Sinéad O’Connor; Traducción comentada de un fragmento de Rememberings: Scenes from My Complicated Life de Sinéad O’Connor
    Àrees temàtiques: Filologia; Philology; Filología
    Confidencialitat: No
    Curs acadèmic: 2021-2022
    Estudiant: Andrés Carmona, María Luisa
    Departament: Estudis Anglesos i Alemanys
    Drets d'accés: info:eu-repo/semantics/openAccess
    Data de la defensa del treball: 2022-05-26
    Crèdits del TFM: 18
    Director del projecte: Rosich Andreu, Maria
    Resum: El presente trabajo es la simulación de un encargo real de traducción. Consiste en la traducción literaria del inglés al español de un fragmento del libro Rememberings: Scenes from My Complicated Life de Sinéad O’Connor. Se trata de un texto biográfico en el cual la cantante contempla sus memorias y pone de manifiesto tanto su vida personal como profesional. El relato presenta una serie de problemas relacionados con el léxico, la sintaxis y el contexto cultural del texto que se han afrontado en la traducción al español. Para ello, se han considerado las técnicas que se emplean en traducción literaria.; El present treball és la simulació d'un encàrrec real de traducció. Consisteix en la traducció literària de l'anglès a l'espanyol d'un fragment del llibre Rememberings: Scenes from My Complicated Life de Sinéad O’Connor. Es tracta d'un text biogràfic en el qual la cantant contempla les seves memòries i posa de manifest tant la seva vida personal com professional. El relat presenta una sèrie de problemes relacionats amb el lèxic, la sintaxi i el context cultural del text que s'han afrontat en la traducció a l'espanyol. Per a això, s'han considerat les tècniques que s'empren en traducció literària.
    Matèria: Filologia
    Entitat: Universitat Rovira i Virgili (URV)
    Idioma: spa
    Ensenyament(s): Traducció Professional Anglès-Espanyol
    Títol en la llengua original: Traducción comentada de un fragmento de Rememberings: Scenes from My Complicated Life de Sinéad O’Connor
    Data d'alta al repositori: 2023-05-23
  • Paraules clau:

    Filologia
    Philology
    Filología
    Filologia
  • Documents:

  • Cerca a google

    Search to google scholar