Treballs Fi de Màster> Filologies Romàniques

Los verbos como soporte en la expresión de las emociones: Presencia en los diccionarios monolingües de ELE

  • Dades identificatives

    Identificador: TFM:341
    Autors:
    Huete García, Ángel
  • Altres:

    Paraules clau: diccionarios, ele, verbos dictionaries, sfl, verbs diccionaris, ele, verbs
    Títol en diferents idiomes: Los verbos como soporte en la expresión de las emociones: Presencia en los diccionarios monolingües de ELE Verbs as support in the expression of emotions: Presence in monolingual SFL dictionaries Els verbs com a suport a l'expressió de les emocions: Presència als diccionaris monolingües d'ELE
    Àrees temàtiques: Filologia
    Confidencialitat: No
    Curs acadèmic: 2015-2016
    Estudiant: Huete García, Ángel
    Departament: Filologies Romàniques
    Data de la defensa del treball: 2016
    Crèdits del TFM: 12
    Director del projecte: Iglesia Martín, Sandra
    Resum: La expresión de las emociones suele ser un aspecto sociocultural y lingüístico difícil para los aprendices de E/LE a causa de la amplia variedad de estructuras lingüísticas que existen para expresarlos y cuya correspondencia no acostumbra a ser unívoca entre diferentes lenguas. A partir del análisis de los últimos estudios en lexicografía de aprendizaje desde una perspectiva teórica realizados en las principales escuelas europeas -el Centre of Lexicography de la Aarhus School of Business de la University of Aarhus Denmark (Henning Bergenholtz o Svent Tarp) o el Leuven Language Institute de la Katholieke Universiteit Leuven Lovaina (Jean Binon o Serge Verlinde)- y, teniendo en cuenta el avance de las tecnologías de la información y de la comunicación (TIC) en los ámbitos académicos; este trabajo pretende investigar cómo se manifiestan las construcciones con verbos de apoyo o colocaciones que en español sirven para expresar emociones en los diccionarios monolingües de E/LE, tanto en papel como en la red, para poder aportar datos objetivos sobre la exposición de este tema y determinar cuáles son los problemas que hacen que el diccionario no sea útil para todos los usuarios. Emotion expression is usually a very difficult sociocultural and linguistic fact for students of Spanish because of the wide variety of linguistic structures that exist to express them, whose correspondence is not usually the same between different languages. If we take into account the study of learning lexicography from a theoretical perspective by the lexicographers of the main international schools, such us the Centre of Lexicography (http://bcom.au.dk/research/academicareas/centreforlexicography/) of the Aarhus School of Business of the University of Aarhus Denmark (Henning Bergenholtz o Svent Tarp) or the Leuven Language Institute of the Katholieke Universiteit Leuven (Jean Binon or Serge Verlinde), and the improvements of the information and communications technology (ICT) in academic circles; with this project we pretend to investigate how the constructions with verbs in Spanish used to express emotions in monolingual dictionaries E/LE, both on paper and on line, can provide objective data about this subject and identify the problems that make a dictionary not useful for all users. L'expressió de les emocions sol ser un aspecte sociocultural i lingüístic difícil per als aprenents d'E/LE a causa de l'àmplia varietat d'estructures lingüístiques que existeixen per expressar-los i tenint en compte que la correspondència no acostuma a ser unívoca entre diferents llengües. A partir de l'anàlisi dels últims estudis en lexicografia d'aprenentatge des d'una perspectiva teòrica realitzats a les principals escoles europees - el Centre of Lexicography de la Aarhus School of Business de la University of Aarhus Denmark (Henning Bergenholtz o Svent Tarp) o el Leuven Language Institute de la Katholieke Universiteit Leuven Lovaina (Jean Binon o Serge Verlinde) - i, tenint en compte l'avanç de les tecnologies de la informació i de la comunicació (TIC) als àmbits acadèmics; aquest treball pretén investigar com es manifesten les construccions amb verbs de suport o col·locacions que en espanyol serveixen per expressar emocions en els diccionaris monolingües d'E/LE, tant en paper com a la xarxa, per poder aportar dades objectives sobre l'exposició d'aquest tema i determinar quins són els problemes que fan que el diccionari no sigui útil per a tots els usuaris.
    Matèria: Dades. Transmissió
    Entitat: Universitat Rovira i Virgili (URV)
    Idioma: Castellà
    Ensenyament(s): Ensenyament de Llengües - Espanyol com a Llengua Estrangera
    Títol en la llengua original: Los verbos como soporte en la expresión de las emociones: Presencia en los diccionarios monolingües de ELE
    Data d'alta al repositori: 2019-01-23
  • Paraules clau:

    Filologia
    Dades. Transmissió
  • Documents:

  • Cerca a google

    Search to google scholar