Entitat: Universitat Rovira i Virgili (URV)
Confidencialitat: No
Ensenyament(s): Traducció Professional Anglès-Espanyol
Títol en diferents idiomes: Traducció de relats curts: estudi de cas d'Alphabet Wednesdays (S. Salway), Charlotte (J. McGregor) i Thunder (A. Wilson)
Resum: En aquest Treball Final de Màster, s'han traduït tres relats curts de l'anglès a l'espanyol. S'han triat tres relats que, en el moment de la realització del projecte, no havien estat traduïts a l'espanyol: Alphabet Wednesdays de Sarah Salway, Charlotte de Jon McGregor i Thunder de Allan Wilson. Aquest treball funciona com una memòria de la traducció, on es reflecteixen els problemes concrets de traducció que han aparegut. D'igual manera, es descriu la norma inicial, les estratègies globals i les tècniques de traducció que s'han aplicats, justificant cada decisió. A través de la traducció d'aquests relats curts i de l'anàlisi de cada elecció en la traducció, es pretén establir la idiosincràsia de la traducció de relats curts com a gènere literari. Tot el Treball Final de Màster s'emmarca en la simulació d'una situació professional real. El tutor va proposar unes traduccions mitjançant una borsa de treball. A partir d'aquí, els alumnes, com a supòsits professionals, enviaven les seves sol·licituds, negociaven el pressupost i atenien qualsevol negociació amb el client fictici, el tutor.
Matèria: Filologia
Curs acadèmic: 2018-2019
Idioma: Castellà
Data de la defensa del treball: 2019-05-27
Àrees temàtiques: Filologia
Estudiant: Rosillo García, Eduard
Departament: Estudis Anglesos i Alemanys
Data d'alta al repositori: 2021-07-12
Crèdits del TFM: 18
Paraules clau: traducció, relats curts, anglès-castellà
Títol en la llengua original: Traducción de relatos cortos: estudio de caso de Alphabet Wednesdays (S. Salway), Charlotte (J. McGregor) y Thunder (A. Wilson)
Drets d'accés: info:eu-repo/semantics/openAccess
Director del projecte: Tera Faba, Nerea