Treballs Fi de Màster> Estudis Anglesos i Alemanys

La traducción del género gramatical del inglés al español en la novela In Transit de Brigid Brophy

  • Dades identificatives

    Identificador: TFM:904
    Autors:
    Maturana García, Andrea
  • Altres:

    Paraules clau: traducció literaria, gènere gramatical, llenguatge inclusiu literary translation, grammatical gender, inclusive language traducción literaria, género gramatical, lenguaje inclusivo
    Títol en diferents idiomes: La traducció del gènere gramatical de l'anglès al castellà a la novela In Transit de Brigid Brophy Grammatical Gender Translation from English to Spanish in the novel In Transit from Birgid Brophy La traducción del género gramatical del inglés al español en la novela In Transit de Brigid Brophy
    Àrees temàtiques: Filologia Philology Filología
    Confidencialitat: No
    Curs acadèmic: 2020-2021
    Estudiant: Maturana García, Andrea
    Departament: Estudis Anglesos i Alemanys
    Drets d'accés: info:eu-repo/semantics/openAccess
    Data de la defensa del treball: 2021-05-26
    Crèdits del TFM: 18
    Director del projecte: Raigal Aran, Judith
    Resum: El siguiente trabajo expone la relación ficticia que he establecido como traductora con mi clienta a la hora de realizar un encargo de traducción literaria, así como la traducción resultante y el posterior análisis del trabajo realizado. El texto escogido consiste en un fragmento de la novela inglesa In Transit de Brigid Brophy, con la problemática principal de un narrador con género no definido. La traducción resultante muestra la evasión del género gramatical en español mediante la reformulación, la modulación y el uso de epicenos. Asimismo, en el comentario expongo y justifico las decisiones tomadas no solo con respecto al género gramatical, sino también a los juegos de palabras y la puntuación utilizada en el texto original y sus respectivos equivalentes en la lengua de llegada. El següent treball exposa la relació fictícia que he establert com a traductora amb la meva clienta a l'hora de fer un encàrrec de traducció literària, així com la traducció resultant i la posterior anàlisi del treball realitzat. El text escollit consisteix en un fragment de la novel·la anglesa In Transit de Brigid Brophy, amb la principal problemàtica d'un narrador amb gènere no definit. La traducció resultant mostra l'evasió del gènere gramatical en espanyol mitjançant la reformulació, la modulació i l'ús d'epicens. Així mateix, en el comentari exposo i justifico les decisions preses no només pel que fa al gènere gramatical, sinó també als jocs de paraules i la puntuació utilitzada al text original i els seus respectius equivalents en la llengua d'arribada.
    Matèria: Filologia
    Entitat: Universitat Rovira i Virgili (URV)
    Idioma: Castellà
    Ensenyament(s): Traducció Professional Anglès-Espanyol
    Títol en la llengua original: La traducción del género gramatical del inglés al español en la novela In Transit de Brigid Brophy
    Data d'alta al repositori: 2021-11-24
  • Paraules clau:

    Filologia
    Philology
    Filología
    Filologia
  • Documents:

  • Cerca a google

    Search to google scholar