Entitat: Universitat Rovira i Virgili (URV)
Confidencialitat: No
Ensenyament(s): Traducció Professional Anglès-Espanyol
Títol en diferents idiomes: La traducció del gènere gramatical de l'anglès al castellà a la novela In Transit de Brigid Brophy
Resum: El següent treball exposa la relació fictícia que he establert com a traductora amb la meva clienta a l'hora de fer un encàrrec de traducció literària, així com la traducció resultant i la posterior anàlisi del treball realitzat. El text escollit consisteix en un fragment de la novel·la anglesa In Transit de Brigid Brophy, amb la principal problemàtica d'un narrador amb gènere no definit. La traducció resultant mostra l'evasió del gènere gramatical en espanyol mitjançant la reformulació, la modulació i l'ús d'epicens. Així mateix, en el comentari exposo i justifico les decisions preses no només pel que fa al gènere gramatical, sinó també als jocs de paraules i la puntuació utilitzada al text original i els seus respectius equivalents en la llengua d'arribada.
Matèria: Filologia
Curs acadèmic: 2020-2021
Idioma: Castellà
Data de la defensa del treball: 2021-05-26
Àrees temàtiques: Filologia
Estudiant: Maturana García, Andrea
Departament: Estudis Anglesos i Alemanys
Data d'alta al repositori: 2021-11-24
Crèdits del TFM: 18
Paraules clau: traducció literaria, gènere gramatical, llenguatge inclusiu
Títol en la llengua original: La traducción del género gramatical del inglés al español en la novela In Transit de Brigid Brophy
Drets d'accés: info:eu-repo/semantics/openAccess
Director del projecte: Raigal Aran, Judith