Treballs Fi de MàsterEstudis Anglesos i Alemanys

La traducció del gènere gramatical de l'anglès al castellà a la novela In Transit de Brigid Brophy

  • Dades identificatives

    Identificador:  TFM:904
    Autors:  Maturana García, Andrea
    Resum:
    El següent treball exposa la relació fictícia que he establert com a traductora amb la meva clienta a l'hora de fer un encàrrec de traducció literària, així com la traducció resultant i la posterior anàlisi del treball realitzat. El text escollit consisteix en un fragment de la novel·la anglesa In Transit de Brigid Brophy, amb la principal problemàtica d'un narrador amb gènere no definit. La traducció resultant mostra l'evasió del gènere gramatical en espanyol mitjançant la reformulació, la modulació i l'ús d'epicens. Així mateix, en el comentari exposo i justifico les decisions preses no només pel que fa al gènere gramatical, sinó també als jocs de paraules i la puntuació utilitzada al text original i els seus respectius equivalents en la llengua d'arribada.
  • Altres:

    Entitat: Universitat Rovira i Virgili (URV)
    Confidencialitat: No
    Estudiant: Maturana García, Andrea
    Ensenyament(s): Traducció Professional Anglès-Espanyol
    Departament: Estudis Anglesos i Alemanys
    Data d'alta al repositori: 2021-11-24
    Crèdits del TFM: 18
    Matèria: Filologia
    Curs acadèmic: 2020-2021
    Data de la defensa del treball: 2021-05-26
    Drets d'accés: info:eu-repo/semantics/openAccess
    Director del projecte: Raigal Aran, Judith
  • Paraules clau:

    traducció literaria
    gènere gramatical
    llenguatge inclusiu
    Filologia
  • Documents:

  • Cerca a google

    Search to google scholar