Treballs Fi de Màster> Estudis Anglesos i Alemanys

Traducción comentada de un fragmento de Tonight I'm Someone Else de Chelsea Hodson

  • Dades identificatives

    Identificador: TFM:911
    Autors:
    Recasens Carrasco, Lidia
  • Altres:

    Paraules clau: traducció literària, espanyol, anglès literary translation, spanish, english traducción literaria, español, inglés
    Títol en diferents idiomes: Traducció comentada d'un fragment de Tonight I'm Someone Else de Chelsea Hodson Translation and commentary of a fragment of Tonight I'm Someone Else by Chelsea Hodson Traducción comentada de un fragmento de Tonight I'm Someone Else de Chelsea Hodson
    Àrees temàtiques: Filologia Philology Filología
    Confidencialitat: No
    Curs acadèmic: 2020-2021
    Codirector del treball: 46702556K
    Estudiant: Recasens Carrasco, Lidia
    Departament: Estudis Anglesos i Alemanys
    Drets d'accés: info:eu-repo/semantics/openAccess
    Data de la defensa del treball: 2021-05-28
    Crèdits del TFM: 18
    Director del projecte: García López, Inés
    Resum: El presente trabajo consiste, por un lado, en la traducción del inglés al español de un fragmento de la colección de ensayos Tonight I’m Someone Else (2018) de la escritora estadounidense Chelsea Hodson. Y, por otro lado, en la elaboración de un comentario crítico donde se reflexiona sobre todo el proceso de traducción. Los objetivos del trabajo son: 1) llevar a cabo la simulación de un encargo de traducción especializada y realizar todos los pasos del proceso desde una perspectiva profesional; 2) elaborar una traducción lo más fiel posible al texto original; 3) redactar un comentario que describa el proceso de traducción, las dificultades que han surgido y las decisiones que se han tomado para solucionarlas. El present treball consisteix, d'una banda, en la traducció de l'anglès a l'espanyol d'un fragment de la col·lecció d'assajos Tonight I’m Someone Else (2018) de l'escriptora estatunidenca Chelsea Hodson. I, d'altra banda, en l'elaboració d'un comentari crític on es reflexiona sobretot el procés de traducció. Els objectius del treball són: 1) dur a terme la simulació d'un encàrrec de traducció especialitzada i realitzar tots els passos del procés des d'una perspectiva professional; 2) elaborar una traducció el més fidel possible al text original; 3) redactar un comentari que descrigui el procés de traducció, les dificultats que han sorgit i les decisions que s'han pres per a solucionar-les.
    Matèria: Filologia
    Entitat: Universitat Rovira i Virgili (URV)
    Idioma: Castellà
    Ensenyament(s): Traducció Professional Anglès-Espanyol
    Títol en la llengua original: Traducción comentada de un fragmento de Tonight I'm Someone Else de Chelsea Hodson
    Data d'alta al repositori: 2021-11-25
  • Paraules clau:

    Filologia
    Philology
    Filología
    Filologia
  • Documents:

  • Cerca a google

    Search to google scholar