Entity: Universitat Rovira i Virgili (URV)
Confidenciality: No
Education area(s): Traducció Professional Anglès-Espanyol
Title in different languages: The Bitter-Sweet Spice of Life
Abstract: In this thesis I have addressed several points of interest regarding the translation I conducted of chapters 3 and 4 of ‘Como agua para chocolate’ by Laura Esquivel. These points include: my reasoning for wanting to complete a literary translation; a synopsis of the chosen work and my translation methodology; a literature review of key sources; a description of my relationship with the client; a reflection on the translation process; a reflection of particular translation difficulties found when translating and solutions deployed to remedy these problems and a comparison between the original budget drawn up, actual time taken, performance and whether this particular type of translation was financially viable.
Subject: Ciencias de la información y la comunicación
Academic year: 2020-2021
Language: Anglès
Work's public defense date: 2021-05-27
Subject areas: Information and communication sciences
Student: Alexander Baines, Anthony
Department: Estudis Anglesos i Alemanys
Creation date in repository: 2021-11-24
TFM credits: 18
Keywords: literary translation, Mexican gastronomy, Laura Esquivel
Title in original language: The Bitter-Sweet Spice of Life
Access Rights: info:eu-repo/semantics/openAccess
Project director: de Silva Cardoso Teixeira, Carlos