Treballs Fi de MàsterEstudis Anglesos i Alemanys

Traducción jurídica

  • Datos identificativos

    Identificador:  TFM:823
    Autores:  Luna Romeo, Judith
  • Otros:

    Entidad: Universitat Rovira i Virgili (URV)
    Confidencialidad: No
    Enseñanza(s): Traducció Professional Anglès-Espanyol
    Título en diferentes idiomas: Traducción jurídica
    Resumen: El presente trabajo simula un encargo de traducción del inglés al español. El encargo es doble ya que dos clientes distintos han necesitado diferentes traducciones y, por consiguiente, los documentos se presentan por duplicado. El objetivo de este trabajo es analizar el proceso de traducción de cinco textos de carácter jurídico del inglés al español que pertenecen al sistema jurídico irlandés e inglés. En particular, se tratan de definir los problemas que han surgido durante la comunicación con el cliente y durante el proceso de traducción y se argumentan las soluciones que se han aplicado. Además, el objetivo específico de este trabajo es determinar si se han adquirido las habilidades a lo largo del máster de traducción profesional para ser capaz de realizar un encargo profesional real. El análisis de este encargo de traducción se divide en dos partes: la comunicación con el cliente y la traducción propiamente dicha. Por un lado, se analizará el proceso de comunicación con el cliente, los problemas que surgieron durante el proceso y algunas posibles soluciones para el futuro. Por otro lado, se analizará en el proceso de traducción del inglés al español de cinco textos del ámbito jurídico, los problemas que surgieron y cómo se afrontaron. Estos textos fueron traducidos con la ayuda de WFA (Word Fast Anywhere) y se usó la memoria de traducción en formato Excel.
    Materia: Filología
    Curso académico: 2020-2021
    Idioma: Castellà
    Fecha de la defensa del trabajo: 2021-05-24
    Áreas temàticas: Filología
    Estudiante: Luna Romeo, Judith
    Departamento: Estudis Anglesos i Alemanys
    Fecha de alta en el repositorio: 2021-10-20
    Creditos del TFM: 18
    Palabras clave: Traducción jurídica, traducción jurada, estrategias de traducción
    Título en la lengua original: Traducción jurídica
    Derechos de Accesso: info:eu-repo/semantics/openAccess
    Director del proyecto: Raigal Aran, Judith
  • Palabras clave:

    Filología
    Philology
    Filologia
  • Documentos:

  • Cerca a google

    Search to google scholar