Entidad: Universitat Rovira i Virgili (URV)
Confidencialidad: No
Enseñanza(s): Traducció Professional Anglès-Espanyol
Título en diferentes idiomas: Como agua para chocolate
Resumen: En aquesta tesi he abordat diversos punts d'interès en relació amb la traducció que vaig fer dels capítols 3 i 4 de la «Como agua para chocolate» de Laura Esquivel. Aquests punts inclouen: el meu raonament per a voler completar una traducció literària; una sinopsi de l'obra triada i la meva metodologia de traducció; una revisió literària de fonts clau; una descripció de la meva relació amb el client; una reflexió sobre el procés de traducció; una reflexió sobre les dificultats de traducció trobades en traduir i les solucions desplegades per a remeiar aquests problemes i una comparació entre el pressupost original elaborat, el temps real emprat, el rendiment i si aquest tipus de traducció particular era financerament viable.
Materia: Ciencias de la información y la comunicación
Curso académico: 2020-2021
Idioma: Anglès
Fecha de la defensa del trabajo: 2021-05-27
Áreas temàticas: Ciencias de la información y comunicación
Estudiante: Alexander Baines, Anthony
Departamento: Estudis Anglesos i Alemanys
Fecha de alta en el repositorio: 2021-11-24
Creditos del TFM: 18
Palabras clave: traducción literaria, gastronomía mexicana, Laura Esquivel
Título en la lengua original: The Bitter-Sweet Spice of Life
Derechos de Accesso: info:eu-repo/semantics/openAccess
Director del proyecto: de Silva Cardoso Teixeira, Carlos