Entidad: Universitat Rovira i Virgili (URV)
Confidencialidad: No
Enseñanza(s): Traducció Professional Anglès-Espanyol
Título en diferentes idiomas: La traducción del género gramatical del inglés al español en la novela In Transit de Brigid Brophy
Resumen: El siguiente trabajo expone la relación ficticia que he establecido como traductora con mi clienta a la hora de realizar un encargo de traducción literaria, así como la traducción resultante y el posterior análisis del trabajo realizado. El texto escogido consiste en un fragmento de la novela inglesa In Transit de Brigid Brophy, con la problemática principal de un narrador con género no definido. La traducción resultante muestra la evasión del género gramatical en español mediante la reformulación, la modulación y el uso de epicenos. Asimismo, en el comentario expongo y justifico las decisiones tomadas no solo con respecto al género gramatical, sino también a los juegos de palabras y la puntuación utilizada en el texto original y sus respectivos equivalentes en la lengua de llegada.
Materia: Filologia
Curso académico: 2020-2021
Idioma: Castellà
Fecha de la defensa del trabajo: 2021-05-26
Áreas temàticas: Filología
Estudiante: Maturana García, Andrea
Departamento: Estudis Anglesos i Alemanys
Fecha de alta en el repositorio: 2021-11-24
Creditos del TFM: 18
Palabras clave: traducción literaria, género gramatical, lenguaje inclusivo
Título en la lengua original: La traducción del género gramatical del inglés al español en la novela In Transit de Brigid Brophy
Derechos de Accesso: info:eu-repo/semantics/openAccess
Director del proyecto: Raigal Aran, Judith