Articles producció científicaInfermeria

Interpretació o mediació intercultural? El cas dels usuaris magribins dels serveis públics de salut

  • Dades identificatives

    Identificador:  imarina:6363386
    Autors:  Lourdes Rubio Rico, Meritxell Nogués
    Resum:
    En l’àmbit sanitari l’opció preferent per a la interpretació professional presencial són els anomenats mediadors interculturals. La mediació intercultural en salut es presenta com una figura confusa i controvertida que per força remet a la diferència cultural i, tal vegada, als conflictes que s’hi associen. En aquest treball s’analitza la natura de les dificultats de comunicació dels magribins en relacionar-se amb els serveis públics de salut a Catalunya per extreure’n el perfil ideal del professional d’ajuda en aquestes situacions. Els resultats mostren que, en aquest context, els problemes idiomàtics es situen a la base dels problemes de comunicació, que també poden ser culturals i mixtos. El professional de la interpretació en l’àmbit sanitari ha de demostrar competència intercultural, domini lingüístic de les llengües en interacció i habilitats d’interpretació.
  • Altres:

    Autor segons l'article: Lourdes Rubio Rico, Meritxell Nogués
    Departament: Infermeria
    Autor/s de la URV: Rubio Rico, Maria Lourdes
    Paraules clau: Traductor; Mediador intercultural; Interpret; Immigrants; Barreres del llenguatge
    Resum: En l’àmbit sanitari l’opció preferent per a la interpretació professional presencial són els anomenats mediadors interculturals. La mediació intercultural en salut es presenta com una figura confusa i controvertida que per força remet a la diferència cultural i, tal vegada, als conflictes que s’hi associen. En aquest treball s’analitza la natura de les dificultats de comunicació dels magribins en relacionar-se amb els serveis públics de salut a Catalunya per extreure’n el perfil ideal del professional d’ajuda en aquestes situacions. Els resultats mostren que, en aquest context, els problemes idiomàtics es situen a la base dels problemes de comunicació, que també poden ser culturals i mixtos. El professional de la interpretació en l’àmbit sanitari ha de demostrar competència intercultural, domini lingüístic de les llengües en interacció i habilitats d’interpretació.
    Àrees temàtiques: Psicología; Linguistics and language; Linguistics; Lingüística general y aplicada; Lingüística; Letras / linguística; Language and linguistics; Language & linguistics; Filologías; Filologia, lingüística i sociolingüística; Ciencias sociales; Ciencias humanas
    Accès a la llicència d'ús: https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/es/
    Adreça de correu electrònic de l'autor: lourdes.rubio@urv.cat
    ISSN: 11385790
    Data d'alta del registre: 2023-04-15
    Versió de l'article dipositat: info:eu-repo/semantics/publishedVersion
    Enllaç font original: https://www.raco.cat/index.php/QuadernsTraduccio/article/view/321768
    Referència a l'article segons font original: Quaderns. (24): 179-195
    Referència de l'ítem segons les normes APA: Lourdes Rubio Rico, Meritxell Nogués (2017). Interpretació o mediació intercultural? El cas dels usuaris magribins dels serveis públics de salut. Quaderns, (24), 179-195
    URL Document de llicència: https://repositori.urv.cat/ca/proteccio-de-dades/
    Entitat: Universitat Rovira i Virgili
    Any de publicació de la revista: 2017
    Tipus de publicació: Journal Publications
  • Paraules clau:

    Language & Linguistics,Language and Linguistics,Linguistics and Language
    Traductor
    Mediador intercultural
    Interpret
    Immigrants
    Barreres del llenguatge
    Psicología
    Linguistics and language
    Linguistics
    Lingüística general y aplicada
    Lingüística
    Letras / linguística
    Language and linguistics
    Language & linguistics
    Filologías
    Filologia, lingüística i sociolingüística
    Ciencias sociales
    Ciencias humanas
    11385790
  • Documents:

  • Cerca a google

    Search to google scholar