Tesis doctoralsDepartament d'Estudis Anglesos i Alemanys

A quantitative study of translation difficulty based on an analysis of text features in japanese-to-english short-passage translation tests

  • Datos identificativos

    Identificador:  TDX:2230
    Autores:  Howard, Diane Leighty
    Resumen:
    Aquest estudi ha investigat si una característica pròpia dels fragments de lectura de nivell 3 ILR (Interagency Languae Roundtable) – seguir un argument que requereix cert grau d'inferència – era una dificultat de traducció i si es podia identificar i qualificar objectivament. La inferència es representava per cohesió textual aconseguida mitjançant temps verbal i resolució de cadenes de caracterització en el text final. Com el temps verbal s'usa de manera diferent en japonès i anglès, per aconseguir la cohesió en el text en anglès, el traductor havia de prendre decisions sobre el temps verbal que suposadament reflectirien si era capaç de seguir l'argument inferit en el text de partida. Se suposava també que la correcta reproducció de la caracterització dels modificadors separats del seu substantiu principal requerien inferència i eren per tant una possible dificultat de traducció. El temps verbal i la caracterització, que poden ser valorats objectivament com a acceptables o inacceptables, es van organitzar en seccions que poden ser qualificades dicotòmicament i aquestes qualificacions es van usar per calcular els índexs de facilitat que representen el grau de dificultat d'una població concreta. Els resultats suggereixen que la necessitat de seguir un argument que requereixi inferència és una característica que marca la dificultat del text de partida i que tant el temps verbal com la caracterització són elements de dificultat en la traducció del japonès a l'anglès. Les mostres de traducció van ser preses d'exàmens per a la certificació de traducció japonès-anglès. Els resultats tenen implicacions per a la selecció de fragments en els tests de traducció i per a la identificació de punts problemàtics que haurien de tractar-se durant la formació del traductor.
  • Otros:

    Editor: Universitat Rovira i Virgili
    Identificador: http://hdl.handle.net/10803/379824
    Fecha: 2016-02-02
    Departamento/Instituto: Universitat Rovira i Virgili., Departament d'Estudis Anglesos i Alemanys
    Director: LOWE, PARDEE,Jr, Pym, Anthony, Lowe, Pardee
    Idioma: eng
    Autor: Howard, Diane Leighty
    Fuente: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa)
    Formato: 210 p., application/pdf
  • Palabras clave:

    tests de traducción
    dificultat de traducció
    Interagency Languae Roundt
    dificultad de traducción
    translation testing
    translation difficulty
    Arts i Humanitats
    0 - Generalitats
    81 - Lingüística i llengües
  • Documentos:

  • Cerca a google

    Search to google scholar