Revistes Publicacions URV: Revista Internacional de Lenguas Extranjeras = International Journal of Foreign Languages 2025

Errors ortogràfics a la interllengua d'aprenents d'ELE amb L1 txec i eslovac

  • Datos identificativos

    Identificador:  RP:5662
    Autores:  Rodríguez García, Cristina
    Resumen:
    Este artículo se ocupa de los errores ortográficos en la interlengua de un grupo de estudiantes universitarios de ELE con L1 checo y eslovaco, pertenecientes al Grado de Lengua y Literatura Españolas de la Universidad Masaryk de Brno, República Checa, durante el curso 2022-2023, con un nivel B1-B2 de español. Con el objetivo de averiguar cuáles son los errores ortográficos que cometen estos estudiantes y cuáles tienen una mayor presencia en los textos analizados, se ha diseñado una investigación de enfoque mixto. En concreto, se ha analizado un corpus de 62.422 palabras, formado por 316 textos, según la metodología del Análisis de Errores (Corder, 1967), con una tipología clasificatoria (Fernández, 1997; Fernández Jódar, 2006; Sánchez Jiménez, 2006) basada en criterios lingüísticos y estratégicos (Vázquez, 1999). En el análisis, se han contabilizado un total de 566 errores ortográficos. Además, los resultados indican que los errores ortográficos más frecuentes en la interlengua de los estudiantes participantes son los que afectan a la acentuación gráfica, especialmente la omisión de la tilde y la adición innecesaria. Otros errores destacables son las confusiones entre mayúsculas y minúsculas, la omisión de letras y letras sobrantes, además de la confusión de grafemas. Asimismo, el análisis confirma la hipótesis de que los aprendientes de ELE con L1 checo y eslovaco cometen los mismos tipos de errores ortográficos, independientemente de sus lenguas maternas.
  • Otros:

    Autor según el artículo: Rodríguez García, Cristina
    Palabras clave: Análisis de errores en ELE
    Resumen: Este artículo se ocupa de los errores ortográficos en la interlengua de un grupo de estudiantes universitarios de ELE con L1 checo y eslovaco, pertenecientes al Grado de Lengua y Literatura Españolas de la Universidad Masaryk de Brno, República Checa, durante el curso 2022-2023, con un nivel B1-B2 de español. Con el objetivo de averiguar cuáles son los errores ortográficos que cometen estos estudiantes y cuáles tienen una mayor presencia en los textos analizados, se ha diseñado una investigación de enfoque mixto. En concreto, se ha analizado un corpus de 62.422 palabras, formado por 316 textos, según la metodología del Análisis de Errores (Corder, 1967), con una tipología clasificatoria (Fernández, 1997; Fernández Jódar, 2006; Sánchez Jiménez, 2006) basada en criterios lingüísticos y estratégicos (Vázquez, 1999). En el análisis, se han contabilizado un total de 566 errores ortográficos. Además, los resultados indican que los errores ortográficos más frecuentes en la interlengua de los estudiantes participantes son los que afectan a la acentuación gráfica, especialmente la omisión de la tilde y la adición innecesaria. Otros errores destacables son las confusiones entre mayúsculas y minúsculas, la omisión de letras y letras sobrantes, además de la confusión de grafemas. Asimismo, el análisis confirma la hipótesis de que los aprendientes de ELE con L1 checo y eslovaco cometen los mismos tipos de errores ortográficos, independientemente de sus lenguas maternas.; This paper focuses on spelling errors in the interlanguage of a group of university students, whose L1 are Czech and Slovak, enrolled in the Bachelor’s Degree of Spanish Language and Literature at Masaryk University in Brno, Czech Republic, during the academic year 2022-2023, with a B1-B2 level of Spanish. In order to find out which are the spelling errors made by these students and which appear more frequently in the texts, a mixed approach research has been designed. Specifically, a corpus of 62.422 words comprising 316 texts has been analyzed following the Error Analysis methodology (Corder, 1967), with a classificatory typology (Fernández, 1997; Fernández Jódar, 2006; Sánchez Jiménez, 2006) based on linguistic and strategic criteria (Vázquez, 1999). In the analysis, a total of 566 spelling errors were found. Furthermore, the results suggest that the most frequent spelling errors in the interlanguage of Czech and Slovak learners of Spanish are those affecting graphic accentuation, especially the omission of the accent mark and the unnecessary addition. Other remarkable errors are the confusion between uppercase and lowercase letters, omission of letters and overlapping letters, as well as confusion of graphemes. The analysis also confirms the hypothesis that L1 Czech and Slovak learners of Spanish make the same types of spelling errors, regardless of their mother tongues.; Aquest article s'ocupa dels errors ortogràfics a la interllengua d'un grup d'estudiants universitaris d'ELE amb L1 txec i eslovac, pertanyents al Grau de Llengua i Literatura Espanyoles de la Universitat Masaryk de Brno, República Txeca, durant el curs 2022-2023, amb un nivell B1-B2 d'espanyol. Amb l'objectiu d'esbrinar quins són els errors ortogràfics que cometen aquests estudiants i quins tenen una presència més gran en els textos analitzats, s'ha dissenyat una investigació d'enfocament mixt. En concret, s'ha analitzat un corpus de 62.422 paraules, format per 316 textos, segons la metodologia de l'Anàlisi d'Errors (Corder, 1967), amb una tipologia classificatòria (Fernández, 1997; Fernández Jódar, 2006; Sánchez Jicos, (Vázquez, 1999). A l'anàlisi, s'han comptabilitzat un total de 566 errors ortogràfics. A més, els resultats indiquen que els errors ortogràfics més freqüents a la interllengua dels estudiants participants són els que afecten l'accentuació gràfica, especialment l'omissió de la titlla i l'addició innecessària. Altres errors destacables són les confusions entre majúscules i minúscules, l'omissió de lletres i lletres sobrants, a més de la confusió de grafemes. Així mateix, l'anàlisi confirma la hipòtesi que els aprenents d'ELE amb L1 txec i eslovac cometen els mateixos tipus d'errors ortogràfics, independentment de les llengües maternes.
    Año de publicación de la revista: 2025
    Tipo de publicación: info:eu-repo/semantics/publishedVersion; info:eu-repo/semantics/article
  • Palabras clave:

    Análisis de errores en ELE
  • Documentos:

  • Cerca a google

    Search to google scholar