Treballs Fi de GrauEstudis Anglesos i Alemanys

A study of the translation of phraseology into Catalan in Harry Potter and the Philosopher's Stone by J.K Rowling

  • Identification data

    Identifier:  TFG:7436
    Authors:  Aymerich Herreria, Marta
    Abstract:
    Nowadays, translation is a fundamental function, as it opens many doors to new knowledge related to other languages. Translators allow us to immerse ourselves in other cultures, as they enable everyone to access any kind of document, even if it is in another language. This dissertation aims to analyse the translation of the first book of the Harry Potter saga, written in English, into Catalan. For this purpose, different phraseological units are selected from the source text, seeking at the same time their translation into the target text. With this analysis it can be seen that the translation used in the book analysed is a complete and elaborated translation.
  • Others:

    Department: Estudis Anglesos i Alemanys
    TFG credits: 9
    Subject: Filologia
    Work's public defense date: 2023-09-07
    Creation date in repository: 2024-07-17
    Academic year: 2022-2023
    Student: Aymerich Herreria, Marta
    Access rights: info:eu-repo/semantics/openAccess
    Education area(s): Anglès
    Entity: Universitat Rovira i Virgili (URV)
    Confidenciality: No
    Project director: Tera Faba, Nerea
    Language: en
  • Keywords:

    Phraseological units; Target language; Source language
    Philology
  • Documents:

  • Cerca a google

    Search to google scholar