Fecha de alta en el repositorio: 2023-07-25
Resumen: Audiovisual translation is very important nowadays due to the internet and globalization because anything that is created in one language can be exported to other languages and, therefore, it reaches more people. This research was conducted to see if the English translation of the Spanish series Paquita Salas is faithful to the original version or not according to its subtitles. The study was carried out on the episode Bailes regionales (episode 05, season 03) analyzing all the colloquialisms that appear, taking into account the translation techniques or strategies, the intention of the character, and the factors that may have intervened in the translation.
Materia: Filologia
Idioma: en
Áreas temáticas: Filología Philology Filologia
Departamento: Estudis Anglesos i Alemanys
Estudiante: Esteban Moix, Oscar
Curso académico: 2021-2022
Título en diferentes idiomas: Análisis de la Traducción de Coloquialismos en Paquita Salas Analysis of the Translation of Colloquialisms in Paquita Salas Anàlisi de la Traducció de Col·loquialismes a Paquita Salas
Fecha de la defensa del treball: 2022-06-15
Derechos de acceso: info:eu-repo/semantics/openAccess
Palabras clave: traducción; Paquita Salas; español; translation; Paquita Salas; Spanish; traducció; Paquita Salas; espanyol;
Confidencialidad: No
Créditos del TFG: 9
Título en la lengua original: Analysis of the Translation of Colloquialisms in Paquita Salas
Director del proyecto: Puig García, Silvia
Enseñanza(s): Anglès
Entidad: Universitat Rovira i Virgili (URV)